В Советском Союзе запрет фильмов казался обычным делом. Сейчас некоторые страны «бракуют» многие фильмы из-за вероисповедания и культурных особенностей. Однако это касается фильмов. В некоторых местах запрещены даже мультфильмы, такие безобидные, как, например «Шрек». «Рамблер» рассказывает, что не понравилось Израилю в анимации про доброго огра с болота.
На самом деле, в Израиле запрещена только вторая часть мультфильма "Шрек". Однако она стала одной из самых любимых у поклонников. Кроме того, его даже включали в программу Каннского фестиваля. По сюжету, главные герои сказки Шрек и Фиона отправляются к родителям принцессы. В гостях огр понимает, что его жене будет тяжело жить в таком обличии, поэтому решается прибегнуть к помощи феи-крестной и волшебного зелья, но тут его обманывает принц Чарминг.
В одном из эпизодов друзья Шрека помогают ему пробраться во дворец. В этой сцене сценаристы решили использовать глагол to bobbit, что среди американцев означает "кастрировать". Слово появилось после инцидента, произошедшего в 1994 году с Джоном Боббитом, когда то же самое сделала его жена.
Так как в других странах аудитория бы комичности выражения не поняла, приходилось заменять его другими ситуациями. Израильские актеры озвучки и переводчики решили упомянуть певца с высоким голосом Давида Д'Ора.
Артисту шутка была неприятна, поэтому он решил подать в суд и попросил запретить прокат второго "Шрека". Суд иск удовлетворил и наложил запрет на показ фильма до тех пр, пока озвучка не изменится.
Видео дня. Какой стала сегодня блондинка из «Спортлото-82»